Hola amigos
Estoy pasandolo mal intentando obtener algunas traducciones del ingles en referencia con la geometría descriptiva en general y con el sistema diédrico en particular.
Para empezar es que creo que es algo que va mas alla de "la lengua" para pasar a formar parte de "lo cultural"
os pincho algunas traducciones que poco a poco he podido ir encontrando y a ver si alguien me corrige o me completa o da alguna opinion"
SISTEMA DIEDRICO: multiview sistem, monge system, orthographic projections system ??
DIEDRICO DIRECTO: direct view, Diedrico "no directo"(vamos el de aquí) sería "Fold line view system" o como los terminos de arriba ??
LINEA DE TIERRA: Fold line, ground line (aunque esa la vi en algo concerniente a perspectiva cónica) ??
PLANO VERTICAL DE PROYECCIÓN: Vertical plane of projection o Frontal plane of projection ??
PLANO HORIZONTAL DE PROYECCIÓN: Horizontal plane of projection OK
PROYECCION VERTICAL: Front view o Elevation ??
PROYECCION HORIZONTAL: Plan o Top view ??
Plano de perfil: Profile plane OK
Proyección de perfil: Profile, side view, end elevation ??
Cota: creia que era elevation, pero haber encontrado elevation como "alzado" me hace dudar ??
Alejamiento: NI IDEA ??
Osea, es patético como cuanto mas busco y leo por internet (no tengolibros de geometría proyectiva en ingles, si de geometría plana...) más opciones encuentro y menos claro lo tengo...
Ufff
Porfa!! que alguien me eche un cable!!!!
DIEDRICO EN INGLES
Moderador: vicente
- Mr Mojo Risin
- Asiduo/a
- Mensajes: 96
- Registrado: Mar Nov 22, 2005 10:18 pm
DIEDRICO EN INGLES
"busca tus raices y encontrarás tu camino"
Re: DIEDRICO EN INGLES
me interesa el tema. me apunto a la peticion
Re: DIEDRICO EN INGLES
No comprendo lo que preguntas.
No sé si quieres que corroboremos o corrijamos las definiciones en inglés, o si lo que quieres es que te digamos la definición en castellano.
O si no es ninguna de esas cosas.
Me lo explicas mejor?
Saludos.
No sé si quieres que corroboremos o corrijamos las definiciones en inglés, o si lo que quieres es que te digamos la definición en castellano.
O si no es ninguna de esas cosas.
Me lo explicas mejor?
Saludos.
- Mr Mojo Risin
- Asiduo/a
- Mensajes: 96
- Registrado: Mar Nov 22, 2005 10:18 pm
Re: DIEDRICO EN INGLES
Hola Manuel. Buscaba terminología específica en inglés.
Actualmente tengo el tema mejor controlado, aunque igualmente me sigue pareciendo interesante al igual que me sigue produciendo muchas dudas.
Una de las curiosidades que al final saqué es que "perspective" en inglés solo se refiere a la perspectiva cónica, mientras que a las perspectivas axonométricas les llaman "axonometric projection", correcto?
Concretamente tambien encontre dificultad con terminología propia del sistema diédrico. Y en el primer post de este hilo lo que hice es copiar los términos en inglés a los que había llegado realizando diversas busquedas y lecturas, no estando realmente seguro de muchos de ellos.
Por ejemplo: a "alejamiento" le he acabado llamando "depth" (profundidad) sin más y la verdad es que hoy en día no estoy nada seguro de ello.
lo que pedía era la correción de algun posible fallo en esos términos.
Y bueno, si alguien quiere ampliar el glosario...
gracías
Actualmente tengo el tema mejor controlado, aunque igualmente me sigue pareciendo interesante al igual que me sigue produciendo muchas dudas.
Una de las curiosidades que al final saqué es que "perspective" en inglés solo se refiere a la perspectiva cónica, mientras que a las perspectivas axonométricas les llaman "axonometric projection", correcto?
Concretamente tambien encontre dificultad con terminología propia del sistema diédrico. Y en el primer post de este hilo lo que hice es copiar los términos en inglés a los que había llegado realizando diversas busquedas y lecturas, no estando realmente seguro de muchos de ellos.
Por ejemplo: a "alejamiento" le he acabado llamando "depth" (profundidad) sin más y la verdad es que hoy en día no estoy nada seguro de ello.
lo que pedía era la correción de algun posible fallo en esos términos.
Y bueno, si alguien quiere ampliar el glosario...
gracías
"busca tus raices y encontrarás tu camino"
Re: DIEDRICO EN INGLES
Ahora entiendo.
Pero para ello hay que saber inglés en condiciones. En eso no puedo ayudarte.
Saludos
Pero para ello hay que saber inglés en condiciones. En eso no puedo ayudarte.
Saludos
-
- Moderador
- Mensajes: 1136
- Registrado: Sab Nov 19, 2005 11:10 pm
- Ubicación: Algeciras
- Contactar:
Re: DIEDRICO EN INGLES
Se necesitaría un perfecto bilingüe, que además haya dado clases de Dibujo en un país angloparlante, para conocer la equivalencia exacta entre términos propios de esta materia.
Yo trabajé en el mundo del ascensor y la experiencia me enseñó que ni el mejor diccionario técnico contenía la equivalencia entre los términos o palabras de la jerga propia de esa actividad. Es mas, incluso en un mismo idioma es posible encontrar palabras distintas dependiendo del país o región. Un claro ejemplo de esto es la palabra "proyección", que en Latinoamérica suelen llamarla "montea".
Por tanto, creo que quién mejor podría colaborar en ese diccionario de equivalencias sería alguien que haya trabajado varios años de profesor de Dibujo en ambos idiomas. Esto no sería tan difícil de encontrar sabiendo que esta web es visitada desde todos los rincones del planeta.
Yo trabajé en el mundo del ascensor y la experiencia me enseñó que ni el mejor diccionario técnico contenía la equivalencia entre los términos o palabras de la jerga propia de esa actividad. Es mas, incluso en un mismo idioma es posible encontrar palabras distintas dependiendo del país o región. Un claro ejemplo de esto es la palabra "proyección", que en Latinoamérica suelen llamarla "montea".
Por tanto, creo que quién mejor podría colaborar en ese diccionario de equivalencias sería alguien que haya trabajado varios años de profesor de Dibujo en ambos idiomas. Esto no sería tan difícil de encontrar sabiendo que esta web es visitada desde todos los rincones del planeta.
- Mr Mojo Risin
- Asiduo/a
- Mensajes: 96
- Registrado: Mar Nov 22, 2005 10:18 pm
Re: DIEDRICO EN INGLES
Manuel y Vicente, ambos teneis razon!!...Bueno...yo poco a poco me voy poniendo. Acabo de encontrarme con una serie de enlaces que me ayudaron a conocer algunas palabrejas.
http://www3.ul.ie/~rynnet/studentprojects.php
es curioso: Reducción (para las reducciones de los ejes en axonometría) lo llaman Foreshortenning, que tambien se traduce a castellano como Escorzo..y eso es solo un ejemplo....
http://www3.ul.ie/~rynnet/studentprojects.php
es curioso: Reducción (para las reducciones de los ejes en axonometría) lo llaman Foreshortenning, que tambien se traduce a castellano como Escorzo..y eso es solo un ejemplo....
"busca tus raices y encontrarás tu camino"